Shiva and Shakti: The Sublime Poetry of Jnaneshwar

Who is Shiva? Can he exist without Shakti? But who is Shakti if not Shiva?

8 mins read

April 2, 2021

Illustrations by Shreyansh Singh

Philosophers over the ages have tried to capture the transcendence of the Absolute through words, but few succeed. Language is inherently dualistic. There is the word, and there is its object, however, the absolute is non-dual, beyond description. The most famous effort to capture this non-dual Absolute through language was via negativa – neti, neti (not this, not this). In this definition, any reality that can be captured by language is, by definition, not God.

Philosophers over the ages have tried to capture the transcendence of the Absolute through words, but few succeed. Language is inherently dualistic. There is the word, and there is its object, however, the absolute is non-dual, beyond description. The most famous effort to capture this non-dual Absolute through language was via negativa – neti, neti (not this, not this). In this definition, any reality that can be captured by language is, by definition, not God.

This negative definition of the Absolute by the Vedāntins would be very unsatisfactory to the followers of tantric Hinduism. For them reality is not an illusion but the very manifestation of the Absolute. The supreme consciousness congeals itself into the materiality of the manifest universe. The unmanifest consciousness, Śiva, manifests itself in this world through his inherent Śakti, the feminine principle inseparable from Śiva (or in academic-speak, they are ontologically the same but manifest differently).

The non-dual consciousness, though devoid of all materiality, is the source of all materiality. The yogi realizes this unity of reality in the deepest recess of his consciousness. Verbalizing this ontology through poetry is exceedingly difficult. This is a far cry from the dualistic Bhakti poetry where God has a form and participates in the worldly līlā, and therefore it becomes easier to describe the deeds and glory of the Lord through poetry. Among the tantric practitioners, Jñānadeva, Lāl Ded and Utpaladeva, are some of the few saints who have composed devotional poetry. In what follows, I will highlight Jñānadeva attempt to capture this non-dual reality via poetry.

The great 13th-century saint of Maharashtra, well known for his commentary on the Bhagavad Gītā, Jñānadeva was an initiated Nātha Yogi, a practitioner of Śaiva tantra. In Nātha world-view, the reality is one; bhakti and its object is one; the name of God is God itself! When a devotee worships God in devotion, it is God worshipping God! The world appears dual due to the Śakti of Śiva, but in reality, everything is Śiva. Jñānadeva, in his brilliantly evocative Marathi poetry, Amṛtānubhava manages to capture this non-dual nature of reality, the mysterious interplay of Śiva and Śakti, that is unmatched in the history of Hindu literature. If you are lucky enough to read the first few chapters of Amṛtānubhava, please read it in the original Marathi. For our purposes, we will quote the verses from the first chapter of Amṛtānubhava, translated by S.Abhayananda.

This negative definition of the Absolute by the Vedāntins would be very unsatisfactory to the followers of tantric Hinduism. For them reality is not an illusion but the very manifestation of the Absolute. The supreme consciousness congeals itself into the materiality of the manifest universe. The unmanifest consciousness, Śiva, manifests itself in this world through his inherent Śakti, the feminine principle inseparable from Śiva (or in academic-speak, they are ontologically the same but manifest differently).

The non-dual consciousness, though devoid of all materiality, is the source of all materiality. The yogi realizes this unity of reality in the deepest recess of his consciousness. Verbalizing this ontology through poetry is exceedingly difficult. This is a far cry from the dualistic Bhakti poetry where God has a form and participates in the worldly līlā, and therefore it becomes easier to describe the deeds and glory of the Lord through poetry. Among the tantric practitioners, Jñānadeva, Lāl Ded and Utpaladeva, are some of the few saints who have composed devotional poetry. In what follows, I will highlight Jñānadeva attempt to capture this non-dual reality via poetry.

The great 13th-century saint of Maharashtra, well known for his commentary on the Bhagavad Gītā, Jñānadeva was an initiated Nātha Yogi, a practitioner of Śaiva tantra. In Nātha world-view, the reality is one; bhakti and its object is one; the name of God is God itself! When a devotee worships God in devotion, it is God worshipping God! The world appears dual due to the Śakti of Śiva, but in reality, everything is Śiva. Jñānadeva, in his brilliantly evocative Marathi poetry, Amṛtānubhava manages to capture this non-dual nature of reality, the mysterious interplay of Śiva and Śakti, that is unmatched in the history of Hindu literature. If you are lucky enough to read the first few chapters of Amṛtānubhava, please read it in the original Marathi. For our purposes, we will quote the verses from the first chapter of Amṛtānubhava, translated by S.Abhayananda.

The lover (Śiva) out of boundless love
Has become the beloved (Śakti)

Out of love for each other, they merge;
And again, they separate for the pleasure of being two

Though they perceive the universe
Of inanimate and animate creation
Emanating from themselves
They do not recognize a third

They sit together on the same ground
Wearing the same garment of light
From time past remembrance they have lived thus,
United in Bliss

Difference itself merged in their sweet union
When, seeing their intimacy
It could find no duality

Because of God, the Goddess exist
And without her, he is not.
They exist only because of each other

How sweet is their union!
The whole world is too small to contain them
Yet they live happily in the smallest particle

The lover (Śiva) out of boundless love
Has become the beloved (Śakti)

Out of love for each other, they merge;
And again, they separate for the pleasure of being two

Though they perceive the universe
Of inanimate and animate creation
Emanating from themselves
They do not recognize a third

They sit together on the same ground
Wearing the same garment of light
From time past remembrance they have lived thus,
United in Bliss

Difference itself merged in their sweet union
When, seeing their intimacy
It could find no duality

Because of God, the Goddess exist
And without her, he is not.
They exist only because of each other

How sweet is their union!
The whole world is too small to contain them
Yet they live happily in the smallest particle

Jñānadeva here is trying to describe the paradoxical nature of reality. The consciousness manifests itself out of sheer fullness of its being, but this manifestation is impossible without an active principle which is called Śakti. But Śakti is the very being of Śiva. When they separate, the world of diversity manifests itself, but this separation is not possible because if everything is one, there is nothing to separate from. Jñānadeva writes,

Jñānadeva here is trying to describe the paradoxical nature of reality. The consciousness manifests itself out of sheer fullness of its being, but this manifestation is impossible without an active principle which is called Śakti. But Śakti is the very being of Śiva. When they separate, the world of diversity manifests itself, but this separation is not possible because if everything is one, there is nothing to separate from. Jñānadeva writes,

They become two for the purpose of diversity
And both are seeking each other
For the purpose of becoming one
Each is an object to the other,
And both are subjects to each other
Only when together do they enjoy happiness

It is Śiva alone who lives in one forms
He is both the male and the female.
It is because of the union of these two complements
That the whole universe exists

Two lutes: one note
Two flowers: One fragrance
Two lamps: One light

Two lips: One word
Two eyes: One sight
These two: One universe

They become two for the purpose of diversity
And both are seeking each other
For the purpose of becoming one
Each is an object to the other,
And both are subjects to each other
Only when together do they enjoy happiness

It is Śiva alone who lives in one forms
He is both the male and the female.
It is because of the union of these two complements
That the whole universe exists

Two lutes: one note
Two flowers: One fragrance
Two lamps: One light

Two lips: One word
Two eyes: One sight
These two: One universe

The entire universe is a play or manifestation of Śiva and Śakti, who are both one but manifest differently. Without Śiva, Śakti cannot exist, while Śiva cannot manifest itself without Śakti. They are twins but united in a primal bond. Jñānadeva says they are like sugar and sweetness or sun and its rays; both different and yet have the same source. In the same vein, Jñānadeva writes

The entire universe is a play or manifestation of Śiva and Śakti, who are both one but manifest differently. Without Śiva, Śakti cannot exist, while Śiva cannot manifest itself without Śakti. They are twins but united in a primal bond. Jñānadeva says they are like sugar and sweetness or sun and its rays; both different and yet have the same source. In the same vein, Jñānadeva writes

Through her,
The absolute void becomes the manifest world

But her existence
Is derived from the Lord
Śiva himself becomes his beloved
But without her presence no universe exists

Because of Her form,
God is seen as the world
But he created Her form
Of Himself

Embarresed by her formless Husband
And her own graceful form
She adorned him with a universe
Of myriad names and form

Although he is manifest
He himself cannot be seen
It is only because of her
That he appears as the universal form

While he sleeps, she gives birth
To the animate and inanimate worlds
When she rests
Her husband disappears

Through her,
The absolute void becomes the manifest world

But her existence
Is derived from the Lord
Śiva himself becomes his beloved
But without her presence no universe exists

Because of Her form,
God is seen as the world
But he created Her form
Of Himself

Embarresed by her formless Husband
And her own graceful form
She adorned him with a universe
Of myriad names and form

Although he is manifest
He himself cannot be seen
It is only because of her
That he appears as the universal form

While he sleeps, she gives birth
To the animate and inanimate worlds
When she rests
Her husband disappears

Here Jñānadeva is describing the interplay of Śiva and Śakti. When one does not recognize Śiva, one can only see his manifestations, Śakti, but when one sees Śiva (or gain enlightenment), the Śakti disappears into the unmanifest void of Śiva. Jñānadeva says that the seeming duality of Śiva and Śakti will vanish once the devotee can set their ego aside. In the deepest state of mediation, as the ego dissolves into nothingness, at that very moment, Śiva embraces Śakti in an eternal embrace, both merging into the primal unity of the uncreated existence.

Note: I have just captured the beginning few pages of Amṛtānubhava. Meditation on this profound poetry of Jñānadeva itself is a means to transcendence. As mentioned, I have followed the translation of S.Abhayananda, which I find more poetic than other translations. Readers wanting to read Amṛtānubhava in English can also use the translation of OP Bhairut, widely used in academia for Jñānadeva studies.

Here Jñānadeva is describing the interplay of Śiva and Śakti. When one does not recognize Śiva, one can only see his manifestations, Śakti, but when one sees Śiva (or gain enlightenment), the Śakti disappears into the unmanifest void of Śiva. Jñānadeva says that the seeming duality of Śiva and Śakti will vanish once the devotee can set their ego aside. In the deepest state of mediation, as the ego dissolves into nothingness, at that very moment, Śiva embraces Śakti in an eternal embrace, both merging into the primal unity of the uncreated existence.

Note: I have just captured the beginning few pages of Amṛtānubhava. Meditation on this profound poetry of Jñānadeva itself is a means to transcendence. As mentioned, I have followed the translation of S.Abhayananda, which I find more poetic than other translations. Readers wanting to read Amṛtānubhava in English can also use the translation of OP Bhairut, widely used in academia for Jñānadeva studies.

                            

The article is collaboratively written by our team of researchers.

Related Articles

Explore our other sections

History

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *